Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

они полюбили друг друга

  • 1 egymás

    egymásnak — друг дру́гу

    egymással — друг с дру́гом

    egymást — друг дру́га

    egymás között — ме́жду собо́й

    egymás közötti — взаи́мный

    egymás után — друг за дру́гом; оди́н за други́м

    * * *
    [\egymást] 1. (birtokos szerkezet) \egymás megsegítése взаимная помощь;

    \egymás karjában — в объятиях друг друга;

    \egymás kezét fogják — держаться за руку;

    2.

    (névutókkal) \egymás alatt — один под другим; одна под другой;

    \egymás ellen — друг против друга; друг на друга; \egymás felett — один над другим; одна над другой; \egymás közt/között — между собой; \egymás közt megmondhatjuk — мы между собой можем сказать; \egymás mellé — один к другому; одна к другой; \egymás mellé állít — ставить один к другому/одну к другой; átv. сопоставлять/сопостаьчть; \egymás mellett — друг возле друга; один возле другого; одна возле другой; рядом, biz. рядком; \egymás mellett élés — сосуществование; \egymás mellett ültek — они сидели рядом; szorosan \egymás mellett — бок ó бок; всплотную; haj. борт ó борт; nem \egymás mellett fekvő (pl. földparcellák) — чересполосный; \egymás melletti — смежный, соседний, соприкасающийся; \egymás mögött — друг за другом; один за другим; одна за другой; \egymás után — друг за другом; один за другим; одна за другой; последовательно, подряд, сряду; \egymás után következő — последовательный; két nap \egymás után — два дня подряд; kétszer \egymás után — два раза подряд; \egymás után érkeznek — один за другим прибывает; \egymás után múlnak a napok — текут дни за днями; \egymás után öt játszmát nyertem vele szemben — я выиграл у него пять партий одну за другой; \egymás után következés — очерёдность; \egymás után két műszakot dolgozik — работать две смены подряд; \egymás utáni — последовательный; az évszakok \egymás utáni váltakozása — последовательная смена времён года;

    3.

    (ragokkal) \egymásba — друг в/за друга;

    \egymásba fonódás — сплетение; \egymásba kapaszkodik — хвататься друг за друга; \egymásba karoltak — они взялись об руку; \egymásba nyíló szobák — смежные комнаты; a két vonat \egymásba szaladt — поезда столкнулись; \egymásba szerettek — они полюбили друг друга; müsz. \egymásba tolható — телескопный, телескопический; \egymásból — один из другого; \egymásért — друг за друга; один за другого; одна за другую; \egymáshoz — друг к другу; jellemük miatt nem illettek \egymáshoz — они не сошлись характером; \egymáshoz szorul — жаться друг к другу; \egymáshoz tartoznak — они принадлежат друг другу; \egymásnak — друг другу; один другому; одна другой; kezet adnak \egymásnak — руку дают друг другу; \egymásnak esnek — они падают один на другого; \egymásra — друг на друга; haragszanak \egymásra — они сердятся друг на друга; \egymásra hatás — взаимодействие; \egymásra ható — находящиеся в взаимодействии; \egymásra rak — слоить; \egymásra talál — сходиться; \egymásra vannak utalva — они не могут обойтись один без другого; \egymásról — друг о друге; один о другом; одна о другой; ki tudja, mit gondolnak \egymásról — кто знает, что они думают один о другом; \egymást — друг друга; один другого; одна другую; \egymást becézik — ласкаться; kövekkel dobálják \egymást — кидаться камнями; ez a két idom fedi \egymást — эти две фигуры покрывают одна другую; \egymást kölcsönösen feltételező — взаимообусловленный; \egymást kölcsönösen kizáró — взаимоисключающий; \egymást követő — последовательный; megszerették \egymást — они полюбили друг друга; nagyon szeretik \egymást — они очень любят друг друга; \egymást szidalmazzák/becsmérlik — ругаться; folyton szidják \egymást — они постойнно ругаются; viszontlátják \egymást — увидеться; \egymástól — друг от друга; один от другого; одна от другой; \egymástól három méternyire vannak — они на расстойнии трёх метров друг от друга; \egymástól való függés — взаимозависимость; \egymástól nem tudnak nyugodtan dolgozni — один из-за другого не может спокойно работать; \egymással — друг с другом; один с другим; одна с другой; между собой; beszélgetnek \egymással — разговаривать между собой v. nép. промеж себя; törődnek \egymással — заботиться друг о друге; jóban vannak \egymással — они в хороших отношениях (друг с другом); \egymással szemben — друг против друга; один против другого; визави; \egymással szemben ültek — они сидели визави

    Magyar-orosz szótár > egymás

  • 2 innamorarsi

    Итальяно-русский универсальный словарь > innamorarsi

  • 3 αίσθημα

    τό
    1) физиол, чувство, ощущение;

    αίσθημα του ψύχους — ощущение холода;

    αίσθημα πόνου — чувство боли;

    τό αίσθημα της ακοής — слух;

    2) чувство, душевное состояние;

    αίσθημα χαράς (λύπης, φόβου) — чувство радости (горести, страха);

    3) чувство, сознание;

    αίσθημα ευθύνης (περηφάνειας) — чувство ответственности (гордости);

    τό αίσθημα της αξιοπρέπειας — чувство собственного достоинства;

    4) чувство, любовь;

    μεταξύ τους ανεπτύχθη αίσθημα — они полюбили друг друга;

    § άνθρωπος με αισθήματα человек с душой

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αίσθημα

  • 4 ψήνω

    (αόρ. έψησα, παθ. αόρ. (ε)ψήθηκα) 1. μετ.
    1) обжигать (кирпич и т. п.); 2) жарить, поджаривать; печьг выпекать;

    ψήνω στο φούρνο — печь, выпекать;

    3) готовить, варить;

    § ψήνω την υπόθεση — подготавливать дело;

    τον εψησε ο ήλιος он загорел;
    τά ψήσανε они полюбили друг друга; 2. αμετ. перен. печь, сильно греть (о солнце);

    ο ήλιος ψήνει — солнце жарит;

    § φίδια ψήνετ έξω — на улице лютый мороз;

    ψήνομαι

    1) — обжигаться;

    2) печься, поджариваться;
    3) перен. печься, жариться; загорать;

    ψήνομαι στον ήλιο — жариться на солнце;

    4) созревать, поспевать (о плодах);
    5) становиться опытным; 6) вариться; § είναι ψημένος στη δουλειά он собаку съел на этом деле;

    ψήνομαι απ' τον πυρετό — быть в лихорадке, в жару

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ψήνω

  • 5 hugur

    [hʏ:qʏr̬]
    m hugar, hugir [hʏijɪr̬]
    1) ум

    tala um hug ser — говорить обратное тому, что думаешь

    vera annars hugar — а) быть иного мнения; б) быть рассеянным; думать о другом; в) быть озабоченным

    4) дух, душа, сердце

    alls hugar, af heilum [öllum] hug — от всего сердца

    5) желание, жажда, интерес

    leggja mikinn hug á e-ð — быть очень заинтересованным в чём-л.

    6) мужество, смелость

    méð hálfum hug(a) — робко, нерешительно

    Íslensk-Russian dictionary > hugur

  • 6 amore

    m.
    1.
    1) любовь (f.); (affetto) привязанность (f.); (innamoramento) влюблённость (f.), увлечение (n.); (attrazione) влечение (n.); (passione) страсть (f.)

    provare amore per qd. — испытывать любовь (питать чувства) к + dat.

    fare l'amore (all'amore)заниматься любовью (gerg. делать динь-динь)

    2) (attaccamento) любовь (f.)
    3) (bellezza) прелесть (f.)
    2.

    amore! — золотце! (золотко!, радость моя!, душа моя!)

    3.

    in amor vince chi fugge — чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей

    l'amore è cieco — любовь слепа, полюбишь и козла

    sfortunato al gioco, fortunato in amore — не везёт в картах, повезёт в любви!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > amore

  • 7 коклаште

    коклаш(те)
    1. посл. выражает место, передаётся предлогами:
    1) среди, в (ком-чём-л.)

    Уржа коклаште йомаш затеряться во ржи;

    пыл коклаште чоҥешташ лететь в облаках.

    Пушеҥге-влак коклаш йолташыштым йомдарышт. В. Иванов. Среди деревьев они потеряли своего товарища.

    Арама коклаште карш-влак чаргыжыт. И. Одар. В ивняке трещат коростели.

    2) между (кем-чем-л.)

    Шкенан коклаште ойлаш гын говоря между нами;

    паша коклаште лудаш читать между дел;

    кок кӱ коклаште между двух скал.

    Кровать ден ӱстел коклаште ала-мо ошын коеш. З. Каткова. Между кроватью и столом что-то белеет.

    3) за (кем-чем-л.)

    Ӱстел коклаште за столом;

    пече коклаште за забором.

    «Таче мӧҥгӧ каяш ок логал», – парт коклаште шинчыше рвезе шоналтыш. В. Иванов. «Сегодня не придётся идти домой», – подумал сидящий за партой мальчик.

    2. выражает время, передаётся предлогами за, в течение (какого-л. срока)

    Ныл ий коклаште ялна палаш лийдымын вашталте. «Мар. ӱдыр.» За четыре года наша деревня изменилась неузнаваемо.

    Кок тылзе коклаште ваш-ваш йӧратен шынденыт. В. Дмитриев. В течение двух месяцев рни полюбили друг друга.

    3. нар. иногда, изредка, местами

    Коклаште сай ден пырля осалжат лийын кудалта. А. Юзыкайн. Иногда вместе с хорошим случается и плохое.

    Но ял калык пакча саскам шындаш але ок вашке. Коклаште веле кӱнчымӧ йыраҥ шемын коеш. «Мар. ком.» Но деревенский народ ещё не торопится сажать овощи. Лишь местами чернеют вскопанные грядки.

    Сравни с:

    коклан

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коклаште

  • 8 коклаш(те)

    1. посл. выражает место, передаётся предлогами:
    1. среди, в (ком-чём-л.). Уржа коклаште йомаш затеряться во ржи; пыл коклаште чоҥешташ лететь в облаках.
    □ Пушеҥге-влак коклаш йолташыштым йомдарышт. В. Иванов. Среди деревьев они потеряли своего товарища. Арама коклаште карш-влак чаргыжыт. И. Одар. В ивняке трещат коростели. 2) между (кем-чем-л.). Шкенан коклаште ойлаш гын говоря между нами; паша коклаште лудаш читать между дел; кок кӱ коклаште между двух скал.
    □ Кровать ден ӱстел коклаште ала-мо ошын коеш. З. Каткова. Между кроватью и столом что-то белеет. 3) за (кем-чем-л.). Ӱстел коклаште за столом; пече коклаште за забором.
    □ «Таче мӧҥгӧ каяш ок логал», – парт коклаште шинчыше рвезе шоналтыш. В. Иванов. «Сегодня не придётся идти домой», – подумал сидящий за партой мальчик.
    2. выражает время, передаётся предлогами за, в течение (какого-л. срока). Ныл ий коклаште ялна палаш лийдымын вашталте. «Мар. ӱдыр.». За четыре года наша деревня изменилась неузнаваемо. Кок тылзе коклаште ваш-ваш йӧратен шынденыт. В. Дмитриев. В течение двух месяцев рни полюбили друг друга.
    3. нар. иногда, изредка, местами. Коклаште сай ден пырля осалжат лийын кудалта. А. Юзыкайн. Иногда вместе с хорошим случается и плохое. Но ял калык пакча саскам шындаш але ок вашке. Коклаште веле кӱнчымӧ йыраҥшемын коеш. «Мар. ком.». Но деревенский народ ещё не торопится сажать овощи. Лишь местами чернеют вскопанные грядки. Ср. коклан.
    ◊ Коклаш(те) кодаш пропускать, пропустить; пройти, проехать, минуя что-л. Вате-влак, пӧрт гыч пӧртыш пуреден, мурен-мурен, мемнан пӧртым коклаш коден, эртен каят. О. Тыныш. Женщины захаживают из дома в дом, проходят с песней, минуя наш дом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коклаш(те)

См. также в других словарях:

  • Бен-Гурион, Давид — Давид Бен Гурион идиш דוד יוסף גרין ивр. דָּוִד בֶּן גּוּרִיּוֹן‎ …   Википедия

  • Список персонажей серии книг «Плоский мир» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 …   Википедия

  • Список фильмов Индии —   Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавливается на информационные списки и глоссарии …   Википедия

  • Араньякапарва — …   Википедия

  • Neverwinter Nights — Разработчик Bioware …   Википедия

  • Персонажи Neverwinter Nights — Содержание 1 Спутники 1.1 Боддинок Глинкл 1.2 Даелан Красный Тигр …   Википедия

  • Любовь, любовь, любовь — Love Love Love Жанр Мелодрама Режиссёр Баббар Субхаш Продюсер Баббар Субхаш …   Википедия

  • Сверхъестественные создания (Плоский мир) — Персонажи вымышленной вселенной Плоского мира в серии книг Терри Пратчетта. Сверхъестественные создания появились одновременно с зарождением вселенной. Они существуют независимо от того верят в них или нет, и они обладают подлинным бессмертием.… …   Википедия

  • Электра (Marvel Comics) — У этого термина существуют и другие значения, см. Электра (значения). Не следует путать с Электро (Marvel Comics). Электра …   Википедия

  • Kyo Kara Maoh! — 今日から㋮王! Maou From Now On! God? Save Our King! King From Now On! Жанр приключ …   Википедия

  • Макнот, Джудит — Джудит Макнот Judith McNaught Дата рождения: 1944 год(1944) Место рождения: США, Сент Луис Обиспо Род деятельности: писательница Направление: сентиментальная проза …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»